Description
Discuss the subjectivity of translators in Literary translation through textual appropriation, adaptation, and intervention. Give examples from books, articles, texts, etc.
Areas you can cover:
• social and ideological positions
• linguistic competence
• cultural consciousness
• personal traits
• reader awareness
• creativity
• aesthetic tendency.
Structure and Criteria.
• Introduction
• How well is the scope of the essay defined?
• Conclusion
• How well are the important points raised in the body of the essay recapitulated?
• How well can this section serve as an ‘analytical focus’ – a summary analysis of the material referred to in the body of the essay?
• Use of Relevant Evidence
• Is the evidence used relevant, thoughtfully selected, and from a variety of sources?
• Critical Analysis and Originality
• Is the approach to question well informed?
• Is there clear evidence of a good understanding of sources and critical thought?
• Structure and Organization
• Is the essay coherent and well structured? Is it easy to follow the author’s line of thinking?
• Does the essay develop a logical argument? How well are the ideas marshalled?
• Are quotations and/or examples in other languages (back-)translated or explained in English to benefit readers who do not have other working languages?
• Referencing
• Does the bibliography cover all the main sources? Are the references relevant, clear, and accurate?
Last Completed Projects
topic title | academic level | Writer | delivered |
---|